Sure 8 · Medeni
Enfâl Sûresi
14
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enfâl 14 | ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَٰفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte bunu tadın, inkar edenlere cehennem azabı da vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte bu yenilgi size Allah'ın azabı! Şimdilik onu tadın! Kafirlere bir de cehennem ateşinin azabı vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte gördünüz ya, şimdilik siz bunu tadın, şu da kesindir ki, ahirette kâfirlere cehennem azabı vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bunu gördünüz ya, şimdi onu tadın; kafirlere bir de cehennem azabı vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte gördünüz ya! Şimdi bunu tadınız. Ve şüphesiz ki, kâfirler için ateş azabı da vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte bunu tadın. Muhakkak ki kafirlere bir de ateş azabı vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey kâfirler! Bu, şimdiki azâbınızdır, tadın bunu! Kâfirlere âhirette bir de cehennem azâbı vardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İşte bunu gördünüz ya: Şimdi tadın onu! Kâfirlere bir de (cehennem) ateş (in) in azabı vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Вот так! Вкусите же его! Воистину, неверующим уготованы мучения в Огне. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それ(が、懲罰)である。ならば、それを(現世で)味わうがよい。そして不信仰者*たちにこそは(来世において)、業火の罰があるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →