Sure 8 · Medeni
Enfâl Sûresi
23
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enfâl 23 | وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًۭا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah onlarda bir iyilik görseydi onlara işittirirdi. Onlara işittirmiş olsaydı yine de yüz çevirirlerdi, zaten dönektirler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah onlarda bir hayır görseydi elbette onlara işittirirdi. Fakat işittirseydi bile yine onlar yüz çevirerek dönerlerdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah onlarda hayır görseydi onlara işittirirdi, işittirseydi yine de aldırmaz arka dönerlerdi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah onlarda bir hayır görseydi, elbette (gerçeği) kulaklarına sokardı. Ve bu durumlarında kulaklarına soksaydı, yine de aldırmazlar, döner giderlerdi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve eğer Allah Teâlâ onlarda bir hayır bilse idi elbette onları işittirirdi. Ve eğer işittirecek olsaydı elbette onlar yine dönerlerdi. Ve onlar kaçınan kimselerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şayet Allah onlarda bir hayır görseydi; onlara işittirirdi. Eğer işittirmiş olsaydı; yine de yüz çevirenler olarak arkalarını dönerlerdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer Allah, ezelî ilminde onlarda bir hayır takdîr etseydi, elbette onlara duyururdu. (Bu hallerinde) kulaklarına soksaydı bile, yine onlar, muhakkak ki (Hakdan) yüz çevirerek döner giderlerdi (imandan çıkarlardı). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Eğer Allah onlarda bir hayır görseydi elbette onlara duyurur (hayrı kulaklarına sokar) dı. (Bu hallerinde) kulaklarına soksaydı bile yine onlar muhakkak ki (hakdan) yüz çevirici olarak arkalarına dönerlerdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | If Allah had found in them any good. He would indeed have made them listen: (As it is), if He had made them listen, they would but have turned back and declined (Faith). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если бы Аллах знал, что в них есть добро, Он непременно наделил бы их слухом. Но даже если бы Он наделил их слухом, они все равно бы отвернулись с отвращением. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | もしアッラー*が彼らの内に善いこと¹があるのをご存知だったなら、彼らにお聞かせになった²であろう。そして、たとえお聞かせになったとしても、彼らは身を翻して背を向けるのがおちなのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →