Sure 8 · Medeni
Enfâl Sûresi
03
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enfâl 3 | ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ يُنفِقُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar ki, namazı gereği gibi kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimiz şeylerden Allah yoluna harcarlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O kimseler ki, namazı dürüst kılarlar ve kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden başkalarına dağıtırlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlar (o mü´minlerdir ki) namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerini merzûk etmiş olduğumuz şeylerden infakta bulunurlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlar ki; namazı dosdoğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden de infak ederler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Müminler o kimselerdir ki, namazı gereği üzre kılarlar, kendilerine verdiğimiz rızıklardan Hak yolunda harcarlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Mü´minler) onlardır ki namazı dosdoğru kılarlar, kendilerine rızk olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcarlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Who establish regular prayers and spend (freely) out of the gifts We have given them for sustenance: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | которые совершают намаз и расходуют из того, чем Мы их наделили. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼らは)礼拝を遵守し*、われら*が彼らに授けたものから(施しのために)費やす¹者たち。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →