Sure 8 · Medeni
Enfâl Sûresi
33
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enfâl 33 | وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Oysa, sen içlerinde iken Allah onlara azabetmez. Onlar bağışlanma dilerlerken de elbette Allah azab edecek değildir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Halbuki sen onların içinde iken Allah, onlara azap edecek değildir. Ve onlar mağfiret dilerlerken de Allah onlara azap edici değildir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Halbuki sen içlerinde iken Allah, onlara azab edecek değildi. İstiğfar ettikleri sürece de Allah onlara azab edecek değildir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Halbuki sen içlerinde iken Allah, onlara azap edecek değildi. İstiğfar ederlerken de Allah onlara azap edecek değildir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve halbuki, sen onların aralarında bulundukça Allah Teâlâ onlara azap edecek değildir. Ve onlar istiğfarda bulundukları halde de Allah Teâlâ onları azaplandırıcı değildir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Halbuki sen içlerinde iken; Allah onlara azab etmez. Onlar istiğfar ederken de Allah, yine onları azablandıracak değildir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Halbuki sen (Ey Rasûlüm), onların içindeyken Allah onlara azap verecek değildi. İstiğfar ettikleri halde de Allah onlara azap edecek değil... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Halbuki sen içlerinde iken (Habîbim), Allah onları azâblandırıcı değildi. Onlar istiğfar ederlerken de Allah yine onları azâblandırıcı değildir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But Allah was not going to send them a penalty whilst thou wast amongst them; nor was He going to send it whilst they could ask for pardon. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах не стал подвергать их мучениям, пока ты находился среди них, и Аллах не стал подвергать их мучениям, пока они молили о прощении. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして(使徒*よ、)アッラー*はあなたが彼らの中にいる限り、彼らを罰されない。またアッラー*は、彼らが(罪の)お赦しを乞う限りは、彼らを罰されたりするお方ではないのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →