Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 8 · Medeni

Enfâl Sûresi

59. Ayet · 75 ayet · Cüz · Sayfa
59
/ 75
Ana Sayfa Kur'an Meali Enfâl Sûresi 59. Ayet
# Meal Ayet
Enfâl 59 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnkar edenler, asla öne geçtiklerini sanmasınlar, çünkü onlar bizi aciz bırakamıyacaklardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İnkar edenler yakayı kurtardıklarını sanmasınlar. Çünkü onlar (bizi) aciz bırakamazlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O kâfirler ileri geçip kurtulduklarını sanmasınlar. Onlar kesinlikle (bizi) aciz bırakamazlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ve sakın küfredenler ileri gidip kurtulduklarını sanmasınlar, çünkü onlar aciz bırakamazlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve o kâfirler asla zannetmesinler ki, ilerleyip kurtulmuşlardır. Şüphe yok ki, onlar aciz bırakamayacaklardır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Küfredenler; asla öne geçtiklerini ve bizi aciz bırakacaklarını sanmasınlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Bedir savaşında) kurtulan kâfirler, aslâ zannetmesinler ki, azabımızdan kurtulmuşlardır. Onlar, kendilerine azabımızın ulaşmasından bizi âciz bırakamazlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 O küfredenler (yakalarını kurtarıb) geçdiklerini ve (sizi) âciz bırakacaklarını asla zannetmesin (ler)
9 Yusuf Ali (English) Let not the unbelievers think that they can get the better (of the godly): they will never frustrate (them).
10 Rusça - Elmir Kuliev Пусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать.
11 Japonca - Saeed Sato 不信仰に陥った者*たちは、自分たちが(アッラー*の懲罰を)やり過ごしたなどと、断じて考えるのではない。本当に彼らは、(アッラー*を)やり過ごすことが出来る者ではないのだから。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →