Sure 8 · Medeni
Enfâl Sûresi
68
/ 75
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Enfâl 68 | لَّوْلَا كِتَٰبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Daha önceden Allah'tan verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldıklarınızdan ötürü size büyük bir azab erişirdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah tarafından önceden verilmiş bir hüküm olmasaydı, aldığınız fidyeden ötürü size mutlaka büyük bir azap dokunurdu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Eğer Allah'dan bir yazı (hüküm) bulunmasa idi aldığınız fidyeden dolayı size mutlaka büyük bir azab dokunurdu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Eğer Allah tarafından bir yazı gelmiş olmasaydı, aldığınız fidyeden dolayı kesinlikle size büyük bir azap dokunurdu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Eğer Allah Teâlâ´dan bir yazı geçmiş olmasa idi, almış olduğunuz şey hususunda size elbette pek büyük bir azap dokunurdu. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Eğer daha önceden Allah´ın geçmiş bir hükmü olmasaydı; aldıklarınızdan dolayı size büyük bir azab dokunurdu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer Allah’dan bir yazı (kader) geçmiş olmasaydı, aldığınız fideyeden dolayı mutlaka size büyük bir azab dokunurdu. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Eğer Allahın geçmiş bir yazısı olmasaydı aldığınız (fidye) de size her halde büyük bir azâb dokunurdu |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Had it not been for a previous ordainment from Allah, a severe penalty would have reached you for the (ransom) that ye took. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если бы не было предварительного предписания от Аллаха, то вас постигли бы великие мучения за то, что вы взяли. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | もし、(戦利品*と捕虜の身代金が合法化されるということを)先んじ(て記し)た、あなたの主*からの書¹がなければ、あなた方には自分たちが手にしたものゆえ、この上ない懲罰が降りかかったことであろう。² |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →