Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 89 · Mekki

Fecr Sûresi

24. Ayet · 30 ayet · Cüz · Sayfa
24
/ 30
Ana Sayfa Kur'an Meali Fecr Sûresi 24. Ayet
# Meal Ayet
Fecr 24 يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaymışım" der
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (İşte o zaman insan:) "Keşke bu hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim!" der
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Keşke hayatım için bir şeyler yapıp gönderseydim." der
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Der ki: «Keşke ben bu hayatım için (sağlığımda hayırlar) göndermiş olsaydım.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Der ki, «Keşke hayatım için (güzel ameller) takdim etmiş olsa idim.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Keşke bu hayatım için önceden bir şey yapsaydım, der
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (O, şöyle) der: “- Ah, ne olurdu! Keşke ben (ebedî olan ahiret) hayatım için, önceden (fani dünyada) salih ameller yapmış olsaydım.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Ah, diyecek, keski hayâtım için önden (saalih ameller) yapsaydım»
9 Yusuf Ali (English) He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».
11 Japonca - Saeed Sato 彼は言う。「あぁ、(来世での)我が人生のため、あらかじめ(現世で、有益な行いを)しておけばよかった!」
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →