Sure 41 · Mekki
Fussilet Sûresi
04
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Fussilet 4 | بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bu Kitap, merhametli olan Allah katından indirilmedir; bilen bir millet için müjdeci ve uyarıcı olmak üzere Arapça okunarak, ayetleri uzun uzun açıklanmıştır. Ama insanların çoğu yüz çevirmiştir, onlar işitmezler de: "Bizi çağırdığın şeye karşı kalblerimiz kapalıdır, kulaklarımızda ağırlık, bizimle senin aranda anlaşmamıza engel vardır; istediğini yap, biz de yapacağız" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bu kitap müjdeleyici ve uyarıcıdır. Fakat onların çoğu yüz çevirdi. Artık dinlemezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderilmiştir. Fakat insanların çoğu yüz çevirmişlerdir. Artık onlar gerçeği işitmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hem müjdeci olarak, hem gocundurucu; onun için çokları onlara başını çevirmiştir de işitmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Müjdeleyici ve korkutucu olarak (indirilmiştir). Fakat onların çoğu yüz çevirmişlerdir. Artık onlar dinlemezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Müjdeleyici ve uyarıcı olarak. Ama onların çoğu yüz çevirmiştir, artık onlar işitmezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hem (cenneti) müjdeleyici, hem (ateşten) korkutucu olarak... Fakat onların (Mekke kâfirlerinin) çoğu, (Kur’an’dan) yüz çevirdiler. Artık onlar dinleyip hakkı kabul etmezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Bu), âyetleri — bilecek (anlayacak) her hangi bir kavm için — ayrı ayrı açıklanmış, (hükmünce amel edenlere) müjdeler verici, (muhaaliflerini başlarına gelecek fena akıbetlerle) korkutucu, Arabca bir Kur´an olmak üzere Rahman (ve) Rahıym tarafından indirilmiş bir kitabdır. (Böyle iken) onların çoğu (bunu düşünüb kabulden) yüz çevirmişdir. Artık dinlemezler onlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Giving good news and admonition: yet most of them turn away, and so they hear not. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Оно возвещает благую весть и предостерегает, однако большинство их отворачивается и не слышит. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 吉報を伝え、警告を告げるもの¹として。そして彼らの大半は(それに)背を向け、耳を傾けない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →