Sure 41 · Mekki
Fussilet Sûresi
08
/ 54
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Fussilet 8 | إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu inanıp yararlı iş işleyenlere, onlara kesintisiz bir ecir vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şüphesiz iman edip iyi iş yapanlar için tükenmeyen bir mükafat vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şüphesiz ki, iman edip, salih amel işleyenler için de bitmez tükenmez bir mükafat vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şüphesiz, iman edip iyi iyi işler yapanlar için minnetsiz bir mükafat vardır.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Şüphe yok o kimseler ki, imân etmişlerdir ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır, onlar için minnetsiz bir mükâfaat vardır.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenlere; işte onlara, kesintisiz bir mükafat vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Muhakkak ki iman edip de salih ameller işliyenler için kesilmiyen bir mükâfat var. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Hakıykat, îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Onlar için başa kakılmayan (yahud: tükenmeyen) mükâfat vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | For those who believe and work deeds of righteousness is a reward that will never fail. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, тем, которые уверовали и совершали праведные деяния, уготована неиссякаемая награда. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 本当に信仰し、正しい行い*を行う者たち、彼らには尽きることのない¹褒美がある」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →