| Besmele | بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ |
| Hadid 1 | بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| 1 |
Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 |
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ı tesbih ederler. O güçlüdür, Hakim'dir |
| 2 |
Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 |
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, azizdir, hakimdir |
| 3 |
Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 |
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir. O, çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir |
| 4 |
Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş |
Göklerde ve yerde bulunan herşey Allah´ı tesbih etmektedir. O öyle güçlüdür, öyle hikmet sahibidir |
| 5 |
Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 |
Göklerde ve yerde ne var ise Allah için tesbih etmektedır. Ve O, azîzdir, hakîmdir. |
| 6 |
İbni KesirTefsirden · 14. yy |
Göklerde ve yerde olanlar Allah´ı tesbih etmektedirler. Ve O; Aziz´dir, Hakim´dir |
| 7 |
Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 |
Göklerde ve yerde ne varsa, hep Allah’ı tesbhih etmektedir. O, Azîz’dir= her şeye gâlibdir, Hakîm’dir= işinde hikmet sahibidir. |
| 8 |
Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 |
Göklerde ve yerde ne varsa Allâhı tesbîh (ve tenzîh) etmekdedir. O, (mülkünde) gaalib-i mutfak, (sun´unda) saahib-i hikmetdir |
| 9 |
Yusuf Ali (English) |
Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise. |
| 10 |
Rusça - Elmir Kuliev |
Славит Аллаха то, что на небесах и на земле. Он - Могущественный, Мудрый. |
| 11 |
Japonca - Saeed Sato |
諸天と大地にあるものは(全て)、アッラー*を称え*る。かれは偉力ならびない*お方、英知あふれる*お方。 |