Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 69 · Mekki

Hâkka Sûresi

11. Ayet · 52 ayet · Cüz · Sayfa
11
/ 52
Ana Sayfa Kur'an Meali Hâkka Sûresi 11. Ayet
# Meal Ayet
Hâkka 11 إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَٰكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Su taştığı vakit, size bir ibret olmak üzere, anlayışlı kulaklar anlasın diye süzülen gemide, sizi Biz taşımışızdır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Şüphesiz, su bastığı vakit sizi gemide biz taşıdık
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kuşkusuz, sular kabarınca sizi gemide biz taşıdık
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Oysa Biz, o su kabardığı zaman sizi akan gemide taşıdık
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (11-12) Şüphe yok ki, su taştığı zaman sizi o akan gemiye Biz yükledik. Onu (o necâtı) sizin için bir ibret kılmamız için ve hıfzeden kulakların onu anlamaları için (öyle yaptık).
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Gerçekten su bastığı zaman sizi; Biz, taşıdık gemide
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Gerçekten biz, (Nûh zamanında) su taştığı vakit, sizi (varlığınıza sebep olan atalarınızı) gemide biz taşıdık;
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakıykat, (her yanı) su basdığı (mu´tâd haddini aşdığı) zaman sizi gemide biz taşıdık
9 Yusuf Ali (English) We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),
10 Rusça - Elmir Kuliev Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,
11 Japonca - Saeed Sato 本当にわれら*は、(洪水で)水が溢れた時、あなた方(の先祖であるヌーフ*と、彼と共にあった者たち)を、走るもの(船)に乗せて運んだ。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →