Sure 11 · Mekki
Hûd Sûresi
117
/ 123
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hûd 117 | وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍۢ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbin, kasabaların halkı ıslah olmuşken, haksız yere onları yok etmez |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Halkı iyi olduğu halde Rabbin, haksızlıkla memleketleri helak etmez |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Senin Rabbin, halkları iyi ve ıslahatçı iken, o memleketleri haksız yere helak edecek değildir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Rabbin ahalisi iyi gidişatlı olan o memleketleri haksızlık yapacak helak edecek değildi ya |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve senin Rabbin, ahalisi muslih kimse oldukları halde şehirleri bir zulüm sebebiyle helâk eder olmadı. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kasabaların halkı ıslah edilip dururken Rabbın haksız yere onları helak etmez |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Memleketlerin halkı, zulümden berî bulundukları halde, Rabbin, asla o memleketleri zulümle helâk etmez. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Senin Rabbin — ehâlîsi (hem nefislerini, hem yekdiğerini) ıslaahedib dururken de — O memleketleri (sırf) şirk yüzünden helak edecek değildi ya |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nor would thy Lord be the One to destroy communities for a single wrong-doing, if its members were likely to mend. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Твой Господь не станет губить города по несправедливости, если они праведны. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)あなたの主*は、その住民が改善者である時に、町々を不正¹ゆえに滅ぼされたりはしない。² |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →