Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 11 · Mekki

Hûd Sûresi

121. Ayet · 123 ayet · Cüz · Sayfa
121
/ 123
Ana Sayfa Kur'an Meali Hûd Sûresi 121. Ayet
# Meal Ayet
Hûd 121 وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَٰمِلُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnanmayanlara: "Durumunuzun gerektirdiğini yapın, doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin, biz de bekliyoruz" de
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İman etmeyenlere de ki: Elinizden geleni yapın! Biz de (gerekeni) yapmaktayız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İmana gelmeyen o kâfirlere de ki: "Elinizden geleni geri koymayın! Biz de yapacağımızı yapacağız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İman etmeyenlere de ki: «Siz yerinizde sayarak, yapacağınızı yapın! Mutlaka biz de çalışıyoruz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve imân etmeyenlere de ki: «Siz kendi iktidarınız dairesinde çalışınız, şüphe yok ki, biz de çalışanlarız.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İnanmayanlara de ki: Elinizden geleni yapın, biz de yapacağız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İman etmiyenlere (Ey Rasûlüm) de ki; “- Bulunduğunuz hal üzere çalışın, biz de çalışıcılarız.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Îman etmeyeceklere de ki: «Elinizden, gücünüzden geleni yapın. Biz de şübhesiz çalışıcılarız»
9 Yusuf Ali (English) Say to those who do not believe: "Do what ever ye can: We shall do our part;
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи тем, которые не веруют: «Действуйте по своему усмотрению, и мы тоже будем действовать.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)信仰しない者たちに、(こう)言え。「あなた方は自分たちのやり方で(、出来る限りのことを)行うがよい。実に私たちも、(自分たちのやり方で)行おう。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →