Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 11 · Mekki

Hûd Sûresi

21. Ayet · 123 ayet · Cüz · Sayfa
21
/ 123
Ana Sayfa Kur'an Meali Hûd Sûresi 21. Ayet
# Meal Ayet
Hûd 21 أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İşte bunlar kendilerine yazık edenlerdir. Uydurdukları putlar da onlardan uzaklaşıp kaybolmuştur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İşte onlar kendilerini ziyana uğrattılar. Uydurmakta oldukları şeyler de kendilerinden kaybolup gitti
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar kendilerine yazık etmiş olan kimselerdir. O iftira edip uydurdukları da kendilerinden yüz çevirip gitmişlerdir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İşte bunlar kendilerine yazık etmiş kimselerdir ve uydurdukları uydurmaları da kendilerini bırakarak kaybolup gitmişlerdir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 İşte onlar o kimselerdir ki, kendi nefislerine yazık etmişlerdir. Ve onlardan iftira eder oldukları şeyler de gaib olup gitmiştir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kendilerini kayba uğratanlar, işte bunlardır. Uydurdukları şeyler de kendilerinden kaybolup gitmiştir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İşte bunlar, kendilerine yazık etmiş kimselerdir. Allah’a şefaatçi diye uydurdukları putlar da kendilerinden kaybolup gitmiştir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Onlar nefislerine ziyan edenlerdir. Uydurmakda oldukları şeyler (putlar) da kendilerinden uzaklaşıb gaybolmuşdur
9 Yusuf Ali (English) They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch!
10 Rusça - Elmir Kuliev Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
11 Japonca - Saeed Sato それらの者たちは自らを損ねた者たちであり、彼らが(執り成し手¹として)でっち上げていたものは、彼らから消え去ってしまったのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →