Sure 11 · Mekki
Hûd Sûresi
21
/ 123
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hûd 21 | أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İşte bunlar kendilerine yazık edenlerdir. Uydurdukları putlar da onlardan uzaklaşıp kaybolmuştur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İşte onlar kendilerini ziyana uğrattılar. Uydurmakta oldukları şeyler de kendilerinden kaybolup gitti |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar kendilerine yazık etmiş olan kimselerdir. O iftira edip uydurdukları da kendilerinden yüz çevirip gitmişlerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İşte bunlar kendilerine yazık etmiş kimselerdir ve uydurdukları uydurmaları da kendilerini bırakarak kaybolup gitmişlerdir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İşte onlar o kimselerdir ki, kendi nefislerine yazık etmişlerdir. Ve onlardan iftira eder oldukları şeyler de gaib olup gitmiştir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kendilerini kayba uğratanlar, işte bunlardır. Uydurdukları şeyler de kendilerinden kaybolup gitmiştir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İşte bunlar, kendilerine yazık etmiş kimselerdir. Allah’a şefaatçi diye uydurdukları putlar da kendilerinden kaybolup gitmiştir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlar nefislerine ziyan edenlerdir. Uydurmakda oldukları şeyler (putlar) da kendilerinden uzaklaşıb gaybolmuşdur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | They are the ones who have lost their own souls: and the (fancies) they invented have left them in the lurch! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они потеряют самих себя, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それらの者たちは自らを損ねた者たちであり、彼らが(執り成し手¹として)でっち上げていたものは、彼らから消え去ってしまったのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →