Sure 11 · Mekki
Hûd Sûresi
33
/ 123
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Hûd 33 | قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ancak Allah dilerse onu başınıza getirir, siz O'nu aciz bırakamazsınız. Allah sizi azdırmak isterse, ben size öğüt vermek istesem de faydası olmaz. O, sizin Rabbinizdir, O'na döndürüleceksiniz" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | (Nuh) dedi ki: "Onu size ancak dilerse Allah getirir. Ve siz (Allah'ı) aciz bırakacak değilsiniz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Nuh dedi ki; "Onu ancak Allah dilerse getirir. Ve siz O'nu yıldıracak değilsiniz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Nuh: «Onu size ancak dilerse Allah getirir ve siz onu aciz bırakacak değilsiniz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Onu size ancak Allah Teâlâ dilerse getirir ve siz aciz bırakıcılar değilsinizdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Onu size dilediği takdirde ancak Allah getirir. Ve siz, O´nu asla aciz bırakamazsınız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nûh dedi ki: “- Dileyince, azabı, ancak Allah size getirir; ve siz onu, azap etmekten âciz bırakacak değilsiniz. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Nuh da): «Dilerse onu size ancak Allah getirir. Siz (Onu) âciz bırakabilecekler değilsiniz» dedi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "Truly, Allah will bring it on you if He wills,- and then, ye will not be able to frustrate it! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Воистину, это явит вам сам Аллах, если пожелает, и не в ваших силах предотвратить это. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(ヌーフ*)は、言った。「(外ならぬ)アッラー*こそが、それ(懲罰)をあなた方にもたらされるのだーーもし、かれがお望みになればーー。あなた方は、(それから)逃れられる者ではない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →