Sure 14 · Mekki
İbrahim Sûresi
26
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İbrahim 26 | وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍۢ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Çirkin bir söz de, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kötü bir sözün misali, gövdesi yerden koparılmış, o yüzden ayakta durma imkanı olmayan (kötü) bir ağaca benzer |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kötü sözün durumu da, yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Çirkef bir sözün temsili de gövdesi yerden koparılmış habis bir ağaç gibidir ki, toprağın üstünden cüsselenmiş, varlığını sürdürme imkanı yoktur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Habis bir kelimenin misali ise, yerin üzerinden kapanmış nâpâk bir ağaç gibidir ki, onun için bir sebat yoktur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Çirkin bir söz; yerden koparılmış, kökü olmayan kötü bir ağaca benzer |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kötü bir kelime (küfür) de, yeryüzünden gövdelenmiş, meyvası kötü bir ağaç gibidir ki, onun bir kararı yoktur (yıkılır gider). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kötü bir kelimenin haali de (göğdesi) toprağın üstünden koparılıvermiş kötü bir ağaç gibidir ki onun hiç bir sebatı (tutunma ve yerinde kalma kaabiliyyeti) yokdur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And the parable of an evil Word is that of an evil tree: It is torn up by the root from the surface of the earth: it has no stability. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | А скверное слово подобно скверному дереву, которое можно вырвать с поверхности земли, ибо нет у него прочности. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、悪い言葉とは、地表から抜かれてしまった、悪い樹木のようなもの¹。それには、いかなる安定もない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →