Sure 14 · Mekki
İbrahim Sûresi
41
/ 52
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İbrahim 41 | رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, anamı babamı ve inananları bağışla |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana-babamı ve müminleri bağışla |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey Rabbimiz! Herkesin hesaba çekileceği günde beni, anababamı ve müminleri bağışla |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ey Rabbimiz, hesabın başa dikileceği (görüleceği) gün, beni, anamı, babamı ve bütün müminleri bağışla!» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ey Rabbimiz! Hesap zuhûra geleceği gün beni, anamı, babamı ve mü´minleri mağfiretine nâil kıl.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Rabbımız; hesabın görüldüğü günde beni, anamı, babamı ve mü´minleri bağışla |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey Rabbimiz! Hesap kurulacağı kıyamet günü, beni, ebeveynimi ve bütün müminleri bağışla...” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ey Rabbimiz, (kıyaametde) hesâb ayağa kalkacağı gün beni, ana ve babamı ve bütün îman edenleri yarlığa» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "O our Lord! cover (us) with Thy Forgiveness - me, my parents, and (all) Believers, on the Day that the Reckoning will be established! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Господь наш! Прости меня, моих родителей и верующих в тот день, когда будет представлен счет». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 我らが主*よ、清算が行われる日に、私と我が両親¹、信仰者たちをお赦し下さい」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →