Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 17 · Mekki

İsrâ Sûresi

103. Ayet · 111 ayet · Cüz · Sayfa
103
/ 111
Ana Sayfa Kur'an Meali İsrâ Sûresi 103. Ayet
# Meal Ayet
İsrâ 103 فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Firavun bunun üzerine onları memleketten sürmek istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Derken, Firavun onları ülkeden çıkarmak istedi. Bu yüzden biz onu ve maiyyetindekilerin hepsini (denizde) boğduk
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Derken Firavun, Musa'yı ve İsrailoğullarını Mısır'dan sürmek istedi. Biz de onu ve beraberindekilerin hepsini suda boğduk
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Derken Firavun onları o yerden belinletmek (sürüp çıkarmak) istedi, Biz de hem kendisini, hem de beraberindekilerin tümünü birden boğuverdik; arkasından da İsrailoğullarına dedik ki: «Haydi, yeryüzünde yerleşin; sonra ahiret va´di geldiği vakit hepinizi dürüp bükerek (bir araya) getireceğiz.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bunun üzerine Fir´avun onları o yerden sürüp çıkarmak istedi. Artık Biz de onu ve kendisiyle beraber olanları toptan garkettik.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bunun üzerine onları memleketten sürmek istedi. Biz de onu ve beraberindekileri bütünüyle suda boğduk
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Nihayet Firavun, Mûsa ve kavmini Mısır arazısinden çıkarmak istedi. Biz de hem kendisini, hem beraberindekileri toptan denizde boğuverdik.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Derken onları o yerden sürüb çıkarmak istedi. Biz de hem kendisini, hem maiyyetindekileri, topdan suda boğuverdik
9 Yusuf Ali (English) So he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.
10 Rusça - Elmir Kuliev Фараону хотелось вытеснить их с земли, но Мы потопили его и всех, кто был с ним.
11 Japonca - Saeed Sato それで彼(フィルアウン*)は、彼ら(イスラーイールの子ら*)を煩わせて、(ムーサー*と共に)その地(エジプト)から追い出すことを望んだ。そしてわれら*は、彼(フィルアウン*)と彼と共にあった者全員¹を(海で)溺れさせた。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →