Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 17 · Mekki

İsrâ Sûresi

22. Ayet · 111 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 111
Ana Sayfa Kur'an Meali İsrâ Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
İsrâ 22 لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًۭا مَّخْذُولًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah'la beraber başka bir tanrı edinme, yoksa yerilmiş ve tek başına kalmış olursun
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Allah ile birlikte bir ilah daha tanıma! Sonra kınanmış ve kendi başına terkedilmiş olarak kalırsın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Allah ile birlikte başka bir ilâh edinme! Yoksa kınanmış ve yalnız başına bırakılmış olarak oturup kalırsın
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah ile birlikte başka bir ilah edinme ki, kınanmış, yalnız başına bırakılmış kalmayasın
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Allah ile beraber başka ilâh ittihaz etme. Sonra kınanmış ve rüsvay olmuş bir halde kalırsın.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Allah ile beraber başka ilah edinme. Yoksa yerilmiş ve terkedilmiş olarak kalırsın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Allah ile beraber başka ilâh edinme ki, sonra kınanmış ve dayanaksız kalırsın.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Allah ile beraber diğer bir Tanrı edinme. Sonra kınanmış ve kendi başına (yardımsız) bırakılmış olursun
9 Yusuf Ali (English) Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution.
10 Rusça - Elmir Kuliev Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то сядешь униженным и покинутым.
11 Japonca - Saeed Sato (人間よ、)あなたはアッラー*と共に、外のいかなる神¹も設けて(崇めて)はならない。そうすればあなたは責められ、見捨てられたままになるだろう。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →