Sure 17 · Mekki
İsrâ Sûresi
48
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İsrâ 48 | ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sana nasıl misaller verdiklerine bir bak! Bu yüzden sapmışlardır, artık bir yol da bulamamaktadırlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Baksana; senin için ne türlü benzetmeler yaptılar! Bu yüzden, (öyle bir) saptılar ki, artık (doğru) yolu bulamayacaklardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bak senin için nasıl misaller verdiler de bu yüzden nasıl sapıklığa düştüler! Artık hak yolu bulmaya güçleri yetmez |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bak seni nelerle mukayese ettiler de nasıl sapıklığa düştüler, onun için bir yol bulmaya da güçleri yok |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bak senin için nasıl misaller irad ettiler, artık onlar sapıtmış oldular, artık onlar doğru bir yola (gitmeğe) güç yetiremezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bak, sana nasıl misaller veriyorlar. Bunun için dalalete düşmüşlerdir. Ve bir daha yol bulamamaktadırlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bak, seni nelere nisbet ettiler (şairdir, sahirdir, mecnundur dediler) de nasıl dalâlete düştüler! Artık hak yolu bulmağa güçleri yetmez. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bak, sana nasıl misâller getirib sapdılar. Artık onlar bir yol (bulmıy) a güc yetiremiyeceklerdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)見よ、彼らがあなたに対してどんな譬えを挙げ¹、迷い去ってしまったかを?ゆえに彼らは、(正しい)道に到達することも出来ないのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →