Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 17 · Mekki

İsrâ Sûresi

48. Ayet · 111 ayet · Cüz · Sayfa
48
/ 111
Ana Sayfa Kur'an Meali İsrâ Sûresi 48. Ayet
# Meal Ayet
İsrâ 48 ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sana nasıl misaller verdiklerine bir bak! Bu yüzden sapmışlardır, artık bir yol da bulamamaktadırlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Baksana; senin için ne türlü benzetmeler yaptılar! Bu yüzden, (öyle bir) saptılar ki, artık (doğru) yolu bulamayacaklardır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bak senin için nasıl misaller verdiler de bu yüzden nasıl sapıklığa düştüler! Artık hak yolu bulmaya güçleri yetmez
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Bak seni nelerle mukayese ettiler de nasıl sapıklığa düştüler, onun için bir yol bulmaya da güçleri yok
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Bak senin için nasıl misaller irad ettiler, artık onlar sapıtmış oldular, artık onlar doğru bir yola (gitmeğe) güç yetiremezler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bak, sana nasıl misaller veriyorlar. Bunun için dalalete düşmüşlerdir. Ve bir daha yol bulamamaktadırlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Bak, seni nelere nisbet ettiler (şairdir, sahirdir, mecnundur dediler) de nasıl dalâlete düştüler! Artık hak yolu bulmağa güçleri yetmez.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bak, sana nasıl misâller getirib sapdılar. Artık onlar bir yol (bulmıy) a güc yetiremiyeceklerdir
9 Yusuf Ali (English) See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
10 Rusça - Elmir Kuliev Посмотри, какие притчи они приводят тебе. Они впали в заблуждение и не могут найти дорогу.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)見よ、彼らがあなたに対してどんな譬えを挙げ¹、迷い去ってしまったかを?ゆえに彼らは、(正しい)道に到達することも出来ないのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →