Sure 17 · Mekki
İsrâ Sûresi
50
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İsrâ 50 | ۞ قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: "İster taş olun, ister demir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "İster taş olun, ister demir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Gerçekten, ister taş olun, ister demir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Siz (bilfarz) taş veya demir olunuz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: İster taş ister demir olun |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey Rasûlüm, onlara) söyle: “- İster taş olun, ister demir olun, |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Söyle: «Gerek bir taş (gibi çetin), gerek bir demir (gibi kuvvetli) olun |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "(Nay!) be ye stones or iron, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Даже если вы станете камнями, или железом, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言ってやれ。「石にでも、鉄にでもなるがよい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →