Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 17 · Mekki

İsrâ Sûresi

77. Ayet · 111 ayet · Cüz · Sayfa
77
/ 111
Ana Sayfa Kur'an Meali İsrâ Sûresi 77. Ayet
# Meal Ayet
İsrâ 77 سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Bu, senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimize de uyguladığımız yasadır. Sen bizim yasamızda değişiklik bulamazsın
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Senden önce gönderdiğimiz peygamberler hakkındaki kanun (da budur). Bizim kanunumuzda hiçbir değişiklik bulamazsın
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Bu, senden önce gönderdiğimiz bütün peygamberlerimiz hakkındaki sünnetimizdir. Bizim sünnetimizde herhangi bir değişme göremezsin
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Senden önce gönderdiğimiz bütün peygamberlere uygulanan bir kanundur ki sen Bizim bu kanunumuzda bir değişiklik bulamazsın
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Senden evvel göndermiş olduğumuz peygamberlerin sünneti (de böyle idi) ve Bizim sünnetimiz için bir değiştirme bulamazsın.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Senden önce gönderdiğimiz peygamberlerimizin kanunu. Sen, Bizim kanunumuzda değişiklik bulamazsın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Senden önce göndermiş olduğumuz peygamberler için, bunu (Peygamberleri yerlerinden çıkaranların helâk edilişini, Allah bir) âded etmiştir. (Ey Rasûlüm) sen bizim âdetimizde (kurduğumuz yolda) hiç bir değişiklik bulamazsın.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Biz bunu) senden evvel gönderdiğimiz peygamberler için de sünnet (ve kaaide yapmışızdır). Sen bizim sünnetimizde (Habîbim) hiç bir değişiklik bulmazsın
9 Yusuf Ali (English) (This was Our) way with the messengers We sent before thee: thou wilt find no change in Our ways.
10 Rusça - Elmir Kuliev Так поступали с Нашими посланниками, отправленными до тебя. Ты не найдешь изменений в Наших установлениях.
11 Japonca - Saeed Sato (それは、)われら*の使徒*たちの内、われら*が確かに、あなた以前に遣わした者たちの摂理¹。そして(使徒*よ、)あなたはわれら*の摂理に、いかなる変更も見出すことがない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →