Sure 17 · Mekki
İsrâ Sûresi
87
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İsrâ 87 | إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunu yapmayışı ancak Rabbinin sana merhamet etmesindendir. Çünkü O'nun sana olan nimeti büyüktür |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ancak Rabbinin rahmeti (sayesinde Kur'an baki kalmıştır). Çünkü O'nun sana lütufkarlığı çok büyüktür |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Fakat Rabbinden bir rahmet olarak (biz bunu yapmadık). Gerçekten O'nun senin üzerindeki lütfu çok büyüktür |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ancak Rabbinden bir rahmet olarak (vahyettiklerini ortadan kaldırma işini) yapmadık. Gerçekten O´nun sana olan lütfü çok büyüktür |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ancak Rabbinden bir rahmettir ki, (O vahyetiğini gidermiyor) şüphe yok ki, O´nun inâyeti senin üzerinde pek büyüktür. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ancak Rabbından bir rahmet iledir. Muhakkak ki O´nun sana olan lutfu, pek büyüktür |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Fakat Kur’ân’ı kalbinde ezberlemen, ancak Rabbinin bir ihsanıdır. Gerçekten O’nun, senin üzerindeki ihsânı çok büyüktür. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ancak Rabbinden olan bir rahmetdir (ki onu ibkaa etmişdir). Hakıykat, Onun, senin üzerindeki fazl (-u keremi) büyükdür |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | не будь милости твоего Господа. Воистину, Его милость к тебе велика! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | しかし、あなたの主*からのご慈悲ゆえ(、かれはクルアーン*を、あなたの心に堅固にし給う)。本当に、かれのあなたに対するご恩寵は、もとより偉大なのだから。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →