Sure 17 · Mekki
İsrâ Sûresi
94
/ 111
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| İsrâ 94 | وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًۭا رَّسُولًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnsanlara doğruluk rehberi geldiği zaman, inanmalarına engel olan, sadece: "Allah peygamber olarak bir insan mı gönderdi?" demiş olmalarıdır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Zaten, kendilerine hidayet rehberi geldiğinde, insanların (buna) inanmalarını sırf, "Allah, peygamber olarak bir beşeri mi gönderdi?" demeleri engellemiştir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kendilerine doğru yolu gösteren peygamber gelince, insanların iman etmelerine engel olan sebep sadece: "Allah bir insanı mı Peygamber gönderdi?" demeleridir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kendilerine doğru yolu gösteren rehber geldiğinde insanların iman etmelerine ancak şöyle demeleri engel oldu: «Allah bir insanı mı peygamber gönderdi?» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Nâsı, kendilerine hidâyet geldiği vakit imân etmelerinden men eden şey, başka değil onların, «Allah bir beşeri mi resûl olarak gönderdi?» demeleri olmuştur. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlara hidayet geldiği zaman; insanları inanmaktan alıkoyan, sadece: Allah peygamber olarak bir beşeri mi göndermiştir? demeleridir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mekke’lilere doğru yolu gösteren peygamber, onlara Kur’an ile geldiği zaman, insanların iman etmelerine ancak şöyle demeleri engel oldu: “Allah bir insanı mı Peygamber gönderdi, (Peygamber olarak bir Melek göndermeliydi?) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İnsanların — kendilerine hidâyet (rehberi) geldiği zaman îman etmelerini «Allah bir beşeri mi peygamber gönderdi?» demelerinden başka bir şey men´ etmedi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | What kept men back from belief when Guidance came to them, was nothing but this: they said, "Has Allah sent a man (like us) to be (His) Messenger?" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: «Неужели Аллах отправил посланником человека?». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (不信仰な)人々が、自分たちのもとに導きが到来した時に(アッラー*とその使徒*を)信仰するのを阻んだのは、「アッラー*が人間の使徒*を遣わされただと?」と、彼らが言ったこと¹に外ならなかった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →