Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 54 · Mekki

Kamer Sûresi

27. Ayet · 55 ayet · Cüz · Sayfa
27
/ 55
Ana Sayfa Kur'an Meali Kamer Sûresi 27. Ayet
# Meal Ayet
Kamer 27 إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu, onları denemek üzere dişi deveyi gönderen Biziz. Salih'e şöyle demiştik: "Onları gözetle ve sabret
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gerçekten onları imtihan etmek için dişi deveyi gönderen biziz. Sen onları gözetle ve sabret
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz onlara, kendilerini imtihan etmek için dişi deveyi göndereceğiz. Onun için sen onları gözet ve sabırlı ol
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İşte Biz onları imtihan etmek için o dişi deveyi salıyoruz; onun için onları gözet ve sabırlı ol
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Şüphe yok ki Biz, onlar için bir fitne olmak üzere o dişi deve göndericileriz. Artık onları gözetle ve sabret.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Gerçekten onları, imtihan etmek için dişi deveyi gönderen Biziz. Onları gözetle ve sabret
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İşte biz, onlara bir imtihan olmak üzere, o dişi deveyi (bir mucize olarak kayadan) çıkarıp gönderiyoruz. Şimdi onların ne yapacağını gözetle ve eziyetlerine sabret.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Hakıykat, biz onlara, bir imtihaan olmak üzere, o dişi deveyi gönderenleriz. «Onları gözetle ve fezalarına) sabret»
9 Yusuf Ali (English) For We will send the she-camel by way of trial for them. So watch them, (O Salih), and possess thyself in patience!
10 Rusça - Elmir Kuliev Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив.
11 Japonca - Saeed Sato 本当にわれらは、彼らへの試練ゆえ、雌ラクダを送る者である。ゆえに(サーリフ*よ、)彼ら(に何が起こるか)を見守り、よく忍耐*せよ。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →