Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 54 · Mekki

Kamer Sûresi

44. Ayet · 55 ayet · Cüz · Sayfa
44
/ 55
Ana Sayfa Kur'an Meali Kamer Sûresi 44. Ayet
# Meal Ayet
Kamer 44 أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yoksa: "Biz öç alabilecek bir topluluğuz" mu diyorlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Yoksa "Biz, intikam almağa gücü yeten bir topluluğuz" mu diyorlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yoksa "Biz birbirimize yardım eden bir topluluğuz." mu diyorlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yoksa: «Biz yardımlaşan bir topluluğuz.» mu diyorlar
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (44-45) Yoksa Biz yardımlaşır (intikamımızı alabilir) bir cemaatiz mi diyorlar? O cemiyet muhakkak ki, yakında bozulacak ve arkalarını çevireceklerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Yoksa onlar: Biz, intikam almaya muktedir bir topluluğuz mu diyorlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yoksa onlar; “- Biz yardımlaşır, bize karşı gelene zafer kazanır bir topluluğuz” mu diyorlar?
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Yoksa onlar «Biz (peygamberlerden) intikaam olmıya muktedir bir cem´iyyet iz» mi diyorlar
9 Yusuf Ali (English) Or do they say: "We acting together can defend ourselves"?
10 Rusça - Elmir Kuliev Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой».
11 Japonca - Saeed Sato いや、彼らは「私たちは全員、勝利者である」などと言うのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →