Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 54 · Mekki

Kamer Sûresi

8. Ayet · 55 ayet · Cüz · Sayfa
08
/ 55
Ana Sayfa Kur'an Meali Kamer Sûresi 8. Ayet
# Meal Ayet
Kamer 8 مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: "Bu, zorlu bir gündür" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Davetçiye koşarlarken o esnada kafirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O çağırana koşarak, kâfirler: "Bu çetin bir gündür." derler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Çağırana koşarak, kafirler: «Bu çok çetin bir gündür!» derler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 o da´vet ediciye (boyunlarını uzatıb) koşarak. (İçlerinden) kâfir olanlar (öyle) diyecek (ler): «Bu, çok sarp bir gün»
9 Yusuf Ali (English) Hastening, with eyes transfixed, towards the Caller!- "Hard is this Day!", the Unbelievers will say.
10 Rusça - Elmir Kuliev Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!».
11 Japonca - Saeed Sato 呼ぶ者のところへ、あたふたと。不信仰者*たちは、言う。「これは過酷な日だ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →