Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 28 · Mekki

Kasas Sûresi

22. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Kasas Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
Kasas 22 وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Rabbimin bana doğru yolu göstereceğini umarım" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Medyen'e doğru yöneldiğinde: Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir, dedi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Umarım Rabbim beni doğru yola iletir." dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Musa, Medyen tarafına yöneldiğinde: «Umarım Rabbim beni düz yola çıkarır.» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Vaktâ ki, Medyen tarafına yöneldi, dedi ki: «Rabbimin beni düz bir yola erdirmesi umulur.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Medyen tarafına yöneldiğinde dedi ki: Umarım ki Rabbım, beni yolun doğrusuna hidayet eder
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Mûsa Medyen (şehrine) doğru yönelince dedi ki: “- Umarım, Rabbim bana doğru yolu gösterir (de Medyen’e giderim).”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Musa) Medyen tarafına yönelince dedi ki: «Umarım, Rabbim beni doğru yola iletir»
9 Yusuf Ali (English) Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
10 Rusça - Elmir Kuliev Направившись в сторону Мадьяна, он сказал: «Быть может, мой Господь наставит меня на правильный путь».
11 Japonca - Saeed Sato マドゥヤン*の方を目指すと、彼は(こう)言った。「我が主*は私を、まっすぐな道へと導いて下さるだろう」。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →