Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
03
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 3 | نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnanan bir millet için, sana Musa ve Firavun olayını olduğu gibi anlatacağız |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İman eden bir kavim için (faydalı olmak üzere) Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını sana gerçek şekliyle nakledeceğiz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İman edecek bir kavim için Musa ile Firavun'un haberlerinden bir kısmını sana dosdoğru okuyacağız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sana Musa ile Firavun kıssasından bir kısmını iman edecek bir topluluğa ibret olsun diye, bütün gerçeği ile okuyacağız |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sana Mûsa ile Fir´avun´un kıssasından bihakkın peyderpey okuyacağız, imân edenler olan bir kavim için. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sana, Musa ile Firavun´un haberinden inanacak bir kavim için doğru olarak anlatacağız |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz sana Mûsa ve Firavun’un mühim haberlerinden, iman edecek bir kavim için, gerçek olarak okuyacağız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Muusâ ile Fir´avn haberinden bir kısmını, îman edecek bir zümre (nin fâidelenmesi) için, hak olarak sana okuyacağız |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We rehearse to thee some of the story of Moses and Pharaoh in Truth, for people who believe. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы правдиво прочтем тебе для верующих людей историю Мусы (Моисея) и Фараона. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は(クルアーン*を)信仰する民のため、ムーサー*とフィルアウン*の消息の一部を、真実と共にあなたに誦んで聞かせよう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →