Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
33
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 33 | قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًۭا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Musa: «Ey Rabbim, ben onlardan bir adam öldürdüm, korkarım beni hemen öldürürler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Yarabbi! Muhakkak ben, onlardan bir şahsı öldürdüm, artık korkarım ki, beni öldürürler.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Rabbım; doğrusu ben, onlardan bir cana kıydım, beni öldürmelerinden korkarım |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Mûsa dedi ki: “- Rabbim, ben onlardan bir adam öldürdüm, korkarım hemen beni öldürürler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Musa) dedi: «Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «Господи! Я убил одного из них и боюсь, что они убьют меня. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼は申し上げた。「我が主*よ、本当に私は彼ら(フィルアウン*の民)の一人を殺してしまいました¹。そして、彼らが私を殺すことを怖れます。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →