Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
39
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 39 | وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O ve askerleri, memlekette, haksız yere büyüklük tasladılar. Gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O ve askerleri, yeryüzünde haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten bize döndürülmeyeceklerini sandılar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O ve askerleri, yeryüzünde haksızlıkla kibirlenmek istediler ve Bize döndürülmeyeceklerini sandılar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve o da (Fir´avun da) askerleri de yeryüzünde haksız yere kibirlendiler ve sandılar ki, onlar Bize döndürülmeyeceklerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O da, askerleri de memlekette haksız yere büyüklük tasladılar ve gerçekten Bize döndürülmeyeceklerini sandılar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O Firavun ve askerleri, yeryüzünde (Mısır’da) hakları olmıyarak büyüklük tasladılar ve zannettiler ki, bize döndürülmiyecekler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Kendisi de, askerleri de o yerde haksız yere büyüklük tasladılar) ve hakıykaten bize döndürülemeyeceklerini sandılar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And he was arrogant and insolent in the land, beyond reason,- He and his hosts: they thought that they would not have to return to Us! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он и его воины несправедливо возгордились на земле и предположили, что они не вернутся к Нам. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして彼とその軍勢は、不当にも地上(エジプト)で驕り高ぶり、自分たちが(死後)われら*のもとに戻されることなどない、と思い込んでいた。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →