Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
40
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 40 | فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz de, onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bak işte, zalimlerin sonu nice oldu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bir bak, zalimlerin sonu nice oldu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Biz de onu ve ordularını tuttuk denize fırlatıverdik. Bak şimdi o zalimlerin sonu nasıl oldu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onu da, askerlerini de yakaladık, onları hemen denize atıverdik. Artık bak ki, zalimlerin akibeti nasıl oldu? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Biz de onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz de hem Firavunu, hem askerlerini yakaladık da onları denize atıverdik. Ey Rasûlüm, şimdi bak ki, zalimlerin akıbeti nasıl olmuştur!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun üzerine biz de hem onu, hem askerlerini yakalayıverdik de denizin içine atdık. Bak (Habîbim) zâlimlerin aakıbeti nice oldu |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы схватили его и его воинов и бросили их в море. Посмотри же, каким был конец беззаконников! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それで、われら*は彼とその軍勢を捕らえ、彼らを海原に放り捨てた。ならば不正*者たちの結末がいかなるものであったか、見てみるがよい。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →