Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 28 · Mekki

Kasas Sûresi

40. Ayet · 88 ayet · Cüz · Sayfa
40
/ 88
Ana Sayfa Kur'an Meali Kasas Sûresi 40. Ayet
# Meal Ayet
Kasas 40 فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Biz de, onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bak işte, zalimlerin sonu nice oldu
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Biz de onu ve askerlerini yakalayıp denize atıverdik. Bir bak, zalimlerin sonu nice oldu
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Biz de onu ve ordularını tuttuk denize fırlatıverdik. Bak şimdi o zalimlerin sonu nasıl oldu
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onu da, askerlerini de yakaladık, onları hemen denize atıverdik. Artık bak ki, zalimlerin akibeti nasıl oldu?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Biz de onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Biz de hem Firavunu, hem askerlerini yakaladık da onları denize atıverdik. Ey Rasûlüm, şimdi bak ki, zalimlerin akıbeti nasıl olmuştur!...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bunun üzerine biz de hem onu, hem askerlerini yakalayıverdik de denizin içine atdık. Bak (Habîbim) zâlimlerin aakıbeti nice oldu
9 Yusuf Ali (English) So We seized him and his hosts, and We flung them into the sea: Now behold what was the end of those who did wrong!
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы схватили его и его воинов и бросили их в море. Посмотри же, каким был конец беззаконников!
11 Japonca - Saeed Sato それで、われら*は彼とその軍勢を捕らえ、彼らを海原に放り捨てた。ならば不正*者たちの結末がいかなるものであったか、見てみるがよい。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →