Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
41
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 41 | وَجَعَلْنَٰهُمْ أَئِمَّةًۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onları ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Biz, onları ateşe davet eden baş kumandanlar yaptık. Kıyamet gününde de yardım görmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onları ateşe dâvet eder ön ayaklar kıldık, yevm-i Kıyamette ise yardım olunmayacaklardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onları, ateşe çağıran önderler kıldık. Kıyamet günü de yardım görmezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz, onları, ateşe (küfür ve şirke) çağıran öncüler yaptık. Kıyamet gününde ise yardım olunmazlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz onları (dünyâda insanları) ateşe da´vet edegelen rehberler yapdık. Kıyamet gününde ise (azâblarının def´i husuusunda) asla yardıma kavuşdurulmayacaklardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы сделали их предводителями, которые призывают в Огонь, и в День воскресения им не окажут помощи. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われら*は彼らを、業火へと招く先導者とした。そして復活の日*、彼らは(いかなる者からも)援助されることがない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →