Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
51
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 51 | ۞ وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca ulamışızdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Andolsun ki, iyi düşünsünler diye, onlar hakkında sözü uladık da uladık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Kasem olsun ki, onlar için belki düşünürler diye sözü birbiri ardınca irâd ettik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; Biz, onlar için sözü birbirine bitiştirdik. Belki düşünürler diye |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten o kâfirlere, Kur’an ayetlerini, birbiri ardınca inzal ve beyan ettik ki, ibret alıp iman etsinler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Andolsun ki biz onlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, sözü birbiri ardınca inzal edib durmuşuzdur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы довели до них Слово, чтобы они могли помянуть назидание. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は確かに、彼らのために御言葉(クルアーン*)を、つなげ(て下し)た¹。(それは、)彼らが教訓を得るようにするためである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →