Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
52
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 52 | ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kendilerine daha önceden kitap verdiklerimiz buna da inanırlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ondan (Kur an'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bundan (Kur´an´dan) önce kitap verdiklerimiz ona iman ediyorlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Bundan evvel kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler ki, onlar buna imân ederler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kendilerine daha çnceden kitab verdiklerimiz de buna inanırlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kur’an’dan evvel kendilerine kitab verdiklerimiz (Abdullah ibni Selâm ve arkadaşları gibi kimseler), Kur’an’a iman ediyorlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bundan evvel kendilerine kitâb verdiğimiz (nice kimseler vardır ki) onlar buna (Kur´ana) inanıyorlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Those to whom We sent the Book before this,- they do believe in this (revelation): |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Те, кому Мы прежде даровали Писание, уверовали в него (Коран). |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それ以前に、われら*が啓典を授けた者(啓典の民*)たち¹、彼らこそは、それ(クルアーン*)を信じるのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →