Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
06
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 6 | وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَٰمَٰنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz, memlekette güçsüz sayılanlara iyilikte bulunmak, onları önderler kılmak, onları varis yapmak, memlekete yerleştirmek; Firavun, Haman ve her ikisinin askerlerine, çekinmekte oldukları şeyleri göstermek istiyorduk |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve o yerde onları hakim kılmak; Firavun ile Haman'a ve ordularına, onlardan (İsrailoğullarından gelecek diye) korktukları şeyi göstermek (istiyorduk) |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve o yerde onları hakim kılalım, Firavun ile Hâmân ve ordularına, onlardan çekinmekte oldukları şeyi gösterelim |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve onlara arzda (yeryüzünde) hakimiyet verip Firavun, Haman ve ordularına korktukları şeyi, onların vasıtasıyla gösterelim |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve yeryüzünde onlara kudret vermek ve Fir´avun ile Haman´a ve ordularına onlardan kaçındıkları şeyi (bizler) göstermek istedik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve onları memleketlerine yerleştirelim, Firavun´ a Haman´a ve ikisinin askerlerine çekinmekte oldukları şeyleri gösterelim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de o ezilmekte olan İsrailoğullarına Mısır ve Şam’da kuvvet ve üstünlük verelim de hem Firavun’a, hem (veziri) Hâmân’a ve ordularına, onlardan (Mûsa ve İsrailoğullarından) korktukları şeyi (helâklerini) gösterelim. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onlara o yerde kudret (ve haakimiyyet) verelim, Fir´avna, Hâmâne ve bunların ordularına da onlardan kocunmakda oldukları şey´i (başlarına getirib) gösterelim |
| 9 | Yusuf Ali (English) | To establish a firm place for them in the land, and to show Pharaoh, Haman, and their hosts, at their hands, the very things against which they were taking precautions. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | даровать им власть на земле и показать Фараону, Хаману и их воинам то, чего они остерегались. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、われら*は地上において彼らを確立させ、フィルアウン*とハーマーン¹とその軍勢に、彼らが彼ら(イスラーイールの子ら*)から怖れていたもの²を見せる(ことを、望む)。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →