Sure 28 · Mekki
Kasas Sûresi
67
/ 88
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Kasas 67 | فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Fakat, tevbe eden, inanıp yararlı iş işleyen kimsenin, kurtuluşa erenler arasında bulunması umulur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Fakat tevbe eden, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, onun kurtuluşa erenler arasında olması umulur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Fakat tevbe ederek, iman edip iyi işler yapan kimseye gelince, o, kurtuluşa erenler arasında olmayı umabilir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ancak tevbe edip iman ederek iyi işlerde bulunan kimse işte o, kurtuluşa erenlerden olmayı umabilir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Amma tevbe eden ve imân edip sâlih amelde bulunan ise felâha ermişlerden olmasını umabilir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ama tevbe edip inanan ve salih amel işleyen kimsenin, kurtuluşa erenlerden olması ümid edilir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Fakat küfürden tevbe edip de iman eden ve salih amel işliyen kimse, zafere kavuşanlardan olmayı umabilir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Amma tevbe ve îman edib de iyi amel (ve hareket) de bulunan kimseler muradlarına erenlerden olacaklarını umabilir (ler) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But any that (in this life) had repented, believed, and worked righteousness, will have hopes to be among those who achieve salvation. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | А тот, кто раскаялся, уверовал и поступал праведно, возможно, окажется в числе преуспевших. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (現世で)悔悟して信仰し、正しい行い*を行った者はといえば、きっと成功者の一人となるであろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →