Sure 31 · Mekki
Lokman Sûresi
24
/ 34
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Lokman 24 | نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًۭا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onları az bir süre geçindiririz, sonra da ağır bir azaba sürükleriz |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onları biraz faydalandırır, sonra kendilerini ağır bir azaba sürükleriz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini ağır bir azaba zorlarız |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Biz onlara biraz zevk ettiririz de sonra kendilerini korkunç bir azaba mahkum ederiz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onları biraz mütenaim kılarız. Sonra onları en şiddetli bir azaba muztar kılacağızdır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onları az bir süre geçindirir, sonra da katı bir azaba sürükleriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz, o kâfirlere (dünyada) biraz zevk ettiririz de, sonra kendilerini ağır bir azaba mecbur tutarız. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz onları (dünyâda) biraz geçindirib sonra kendilerini ağır bir azaba (katlanmıya) mecbur edeceğiz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы позволим им пользоваться благами недолгое время, а потом принудим к страшным мучениям. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*は彼らを(現世で)少し楽しませ、それから(復活の日*)荒々しい懲罰へと、彼らを無理強いする。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →