Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 31 · Mekki

Lokman Sûresi

28. Ayet · 34 ayet · Cüz · Sayfa
28
/ 34
Ana Sayfa Kur'an Meali Lokman Sûresi 28. Ayet
# Meal Ayet
Lokman 28 مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍۢ وَٰحِدَةٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ey insanlar! Sizin yaratılmanız ve tekrar dirilmeniz tek bir nefsin yaratılması ve tekrar diriltilmesi gibidir. Şüphesiz Allah işitendir, görendir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (İnsanlar!) Sizin yaratılmanız ve diriltilmeniz, ancak tek bir kişinin yaratılması ve diriltilmesi gibidir. Unutulmasın ki, Allah her şeyi bilen ve görendir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sizin yaratılmanız da tekrar diriltilmeniz de ancak bir tek nefsin yaratılması ve tekrar diriltilmesi gibidir. Gerçekten Allah her şeyi işitir ve görür
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sizin yaratılmanız da (tekrar) diriltilmeniz de ancak bir tek kişinin yaratılması ve diriltilmesi gibidir; muhakkak Allah, işitendir, bilendir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sizin yaratılmanız da, tekrar diriltilmeniz de ancak bir tek kişiyi yaratıp iade etmek gibidir. Şüphe yok ki Allah bihakkın işiticidir, görücüdür.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sizin yaratılmanız da, yeniden diriltilmeniz de bir tek kişininki gibidir. Şüphesiz ki ALLAH; sEMİ´DİR, bASİR´DİR
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sizin (topunuzun yoktan) yaratılmanız da, öldükten sonra diriltilmeniz de, ancak tek bir kişinin yaratılıp diriltilmesi gibidir. (Ol, emriyle her şey oluverir). Muhakkak ki Allah Semî’dir= söylenenleri işitir, Basîr’dir= yaptıklarınızı görür.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Sizin (topunuzun) yaratılmanız da, tekrar diriltilmeniz de bir tek kişi (yi yaratmak ve diriltmek) gibidir. Hakıykat Allah herşey´i işiden, kemâliyle görendir
9 Yusuf Ali (English) And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).
10 Rusça - Elmir Kuliev Сотворение и воскрешение ваше подобно сотворению и воскрешению одного человека. Воистину, Аллах - Слышащий, Видящий.
11 Japonca - Saeed Sato (人々よ、アッラー*にとって)あなた方の創造と、あなた方の復活は、人間一人(の創造と復活)のような(容易い)もの。本当にアッラー*はよくお聞きになるお方、よくご覧になるお方。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →