Sure 5 · Medeni
Mâide Sûresi
102
/ 120
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mâide 102 | قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَٰفِرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sizden önce bir millet onları sormuştu, sonra da onları inkar etmişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sizden önce de bir toplum onları sormuş, sonra da bunları inkar eder olmuştu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sizden önce gelen bir kavim bunları sormuştu da sonra inkâr etmişti |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Nitekim, böyle meseleleri sizden evvel bir topluluk sordu da sonra bu yüzden kafir oldular |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Filvaki öyle şeyleri sizden evvel bir kavim sordu da sonra o sebeple kâfir oldular. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sizden önce bir kavim onları sormuştu da, sonra o sebeple kafirler olmuştu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu, sizden önce bir kavim, öyle (lüzumsuz) şeyleri sordu da, sonra o yüzden kâfir oldular. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sizden evvel de bir kavm onları sordu da sonra o yüzden kâfirler oldular |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Люди до вас спрашивали о них и по этой причине стали неверующими (или затем стали неверующими в них). |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あなた方以前の民は確かに、(自分たちの使徒*に対して)その(ような)ことを尋ねたのであり、その後それに対する否定者となった¹のだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →