Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 5 · Medeni

Mâide Sûresi

102. Ayet · 120 ayet · Cüz · Sayfa
102
/ 120
Ana Sayfa Kur'an Meali Mâide Sûresi 102. Ayet
# Meal Ayet
Mâide 102 قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَٰفِرِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sizden önce bir millet onları sormuştu, sonra da onları inkar etmişlerdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sizden önce de bir toplum onları sormuş, sonra da bunları inkar eder olmuştu
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sizden önce gelen bir kavim bunları sormuştu da sonra inkâr etmişti
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Nitekim, böyle meseleleri sizden evvel bir topluluk sordu da sonra bu yüzden kafir oldular
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Filvaki öyle şeyleri sizden evvel bir kavim sordu da sonra o sebeple kâfir oldular.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sizden önce bir kavim onları sormuştu da, sonra o sebeple kafirler olmuştu
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu, sizden önce bir kavim, öyle (lüzumsuz) şeyleri sordu da, sonra o yüzden kâfir oldular.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Sizden evvel de bir kavm onları sordu da sonra o yüzden kâfirler oldular
9 Yusuf Ali (English) Some people before you did ask such questions, and on that account lost their faith.
10 Rusça - Elmir Kuliev Люди до вас спрашивали о них и по этой причине стали неверующими (или затем стали неверующими в них).
11 Japonca - Saeed Sato あなた方以前の民は確かに、(自分たちの使徒*に対して)その(ような)ことを尋ねたのであり、その後それに対する否定者となった¹のだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →