Sure 5 · Medeni
Mâide Sûresi
92
/ 120
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Mâide 92 | وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَٰغُ ٱلْمُبِينُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'a itaat edin, Peygambere itaat edin, karşı gelmekten çekinin; eğer yüz çevirirseniz bilin ki, peygamberimize düşen sadece açıkça tebliğ etmektir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Allah'a itaat edin, Resule de itaat edin ve (kötülüklerden) sakının. Eğer (itaatten) yüz çevirirseniz bilin ki Resulümüzün vazifesi apaçık duyurmak ve bildirmektir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'a itaat edin, Peygamber'e de itaat edin. Kötülüklerden sakının. Eğer yüz çevirirseniz, biliniz ki, Peygamber'imize düşen sadece apaçık tebliğdir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´ı ve peygamberleri dinleyin, karşı gelmekten sakının! Eğer kulak asmazsanız biliniz ki, elçimize düşen sadece açık bir tebliğden ibarettir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Allah Teâlâ´ya itaat ediniz ve peygambere itaat ediniz ve (muhalefetten) hazer eyleyiniz. Şâyet yüz çevirirseniz artık biliniz ki, bizim peygamberimizin üzerine ait olan, apaçık bir tebliğden ibarettir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´a itaat edin, Rasule itaat edin ve sakının. Yüz çevirecek olursanız, bilinki; peygamberimize düşen, yalnız açıkça tebliğ etmektir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah’a ve onun Peygamberine itaat edin ve onların emirleriyle yasaklarına aykırı hareket etmekten sakının. Eğer itaat etmekten yüz çevirirseniz biliniz ki, Peygamberimize düşen sadece açık bir tebliğdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allaha ve Resulüne itaat edin, sakının. Eğer yüz çevirirseniz bilin ki peygamberimizin üstüne düşen, yalnız apaçık tebliğden ibâretdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Obey Allah, and obey the Messenger, and beware (of evil): if ye do turn back, know ye that it is Our Messenger's duty to proclaim (the message) in the clearest manner. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Повинуйтесь Аллаху, повинуйтесь Посланнику и остерегайтесь! Но если вы отвернетесь, то знайте, что на Нашего Посланника возложена только ясная передача откровения. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、アッラー*に従い、使徒*(ムハンマド*)に従え。そして、用心するのだ。もしあなた方が背を向けても、われら*の使徒*の義務は、(真理を)解明する(啓示の)伝達のみであるということを知っておくがよい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →