Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

20. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
20
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 20. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 20 قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Meryem: "Bana bir insan temas etmemişken, ben kötü kadın da olmadığım halde nasıl oğlum olabilir?" dedi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Meryem: Bana bir insan eli değmediği, iffetsiz de olmadığım halde benim nasıl çocuğum olabilir? dedi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Meryem: "Benim nasıl çocuğum olabilir? Bana hiçbir insan dokunmamıştır. Ben iffetsiz de değilim" dedi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Meryem: «Benim nasıl bir oğlum olabilir? Bana hiçbir insan dokunmadı; ben bir kahpe de değilim!» dedi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (Meryem) Dedi ki: «Bana bir oğul nasıl olabilir ki, bana bir beşer (nikah ile) dokunmamıştır ve ben bir iffetsiz de değilim.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Meryem: Benim nasıl bir oğlum olabilir ki; bana hiç bir beşer dokunmamıştır. Ve ben, kötü kadın da değilim, dedi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Meryem dedi ki: “- Benim için, nasıl bir oğlan olur? Bana bir insan dokunmadı ve ben de iffetsiz bir kimse değilim.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 O: «Benim nasıl bir oğlum olacakmış, dedi, (evlenib de) bana bir beşer dokunmamışdır. Ben bir iffetsiz de değilim.»
9 Yusuf Ali (English) She said: "How shall I have a son, seeing that no man has touched me, and I am not unchaste?"
10 Rusça - Elmir Kuliev Она сказала: «Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?».
11 Japonca - Saeed Sato 彼女は言った。「私に、男の子が出来るなどということがありましょうか?私には人一人触れたことはなく、私はふしだらでもありませんでしたのに」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →