Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
22
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 22 | ۞ فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Meryem oğlana gebe kaldı, o haliyle uzak bir yere çekildi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Meryem ona hamile kaldı. Bunun üzerine onunla (karnındaki çocukla) uzak bir yere çekildi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Nihayet (Allah'ın emri gerçekleşti) Meryem İsa'ya gebe kaldı ve o haliyle uzak bir yere çekildi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu şekilde ona hamile oldu ve bu haliyle uzak bir yere çekildi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık (Meryem nefh-i rûh ile) O´na hamile kaldı. Onunla hemen uzakça bir mahalle çekilip gitti. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Nihayet ona gebe kaldı ve bu sebeple uzak bir yere çekildi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Nihayet (Cebrail’in üfürmesiyle Meryem) İsa’ya gebe kaldı ve bununla uzak bir yere çekildi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Nihayet ona (îsâya) gebe kaldıkda bununla (karnındaki bu çocuğu ile ailesinden) uzak bir yere çekildi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So she conceived him, and she retired with him to a remote place. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Она понесла его (забеременела) и отправилась с ним в отдаленное место. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして彼女は、彼(イーサー*)を宿し、身ごもった状態で(人々から)遠い場所へと身を遠ざけた¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →