Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

28. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
28
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 28. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 28 يَٰٓأُخْتَ هَٰرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Çocuğu alıp kavmine getirdi, onlar: "Meryem! Utanılacak bir şey yaptın. Ey Harun'un kızkardeşi! Baban kötü bir kimse değildi, annen de iffetsiz değildi" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ey Harun'un kız kardeşi! Senin baban kötü bir insan değildi; annen de iffetsiz değildi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Ey Harun'un kızkardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, annen de iffetsiz bir kadın değildi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Ey Harun´nun kız kardeşi, baban bir kötülük adamı değildi, annen de kahpe değildi»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ey Harun´un kızkardeşi! Senin baban kötü bir şahıs değildi ve anan da iffetten mahrum bulunmuş değildi.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ey Harun´un kızkardeşi; baban kötü birisi değildi, annen de iffetsiz değildi, dediler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ey Harûn’un (soy itibariyle neslinden gelen) kız kardeşi! Senin baban kötü bir adam değildi, anan da iffetsiz bir kadın değildi.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Ey Hâruunun kız kardeşi, senin baban kötü bir adam değildi. Anan da iffetsiz bir kadın değildi»
9 Yusuf Ali (English) "O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"
10 Rusça - Elmir Kuliev О сестра Харуна (Аарона)! Твой отец не был скверным человеком, и мать твоя не была блудницей».
11 Japonca - Saeed Sato ハールーンの姉妹¹よ、あなたの父親は不品行な男ではなかったし、あなたの母親もふしだらではなかったのだぞ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →