Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

39. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
39
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 39. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 39 وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Hala gaflet içinde bulunanları ve hala inanmayanları işin bitmiş olacağı o hasret günü ile uyar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Resulüm!) Sen onları pişmanlık ve üzüntü günü hakkında uyar. Çünkü onlar bir gafletin içine dalmış oldukları halde ve henüz iman etmemişken (bakarsın) iş olup bitmiştir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Ey Muhammed!) İnsanların pişmanlık duyacağı ve işin bitmiş olacağı (kıyamet) günü ile onları uyar. Onlar hâlâ gaflet içindedirler, onlar iman etmezler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar gaflet içinde iken, onlar iman etmezlerken, o hasret gününün, o işlerin bitirildiği saatin dehşetini kendilerine haber ver
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve onları hasret günü ile, her emrin bitirilmiş olduğu vakit ile korkut. Onlar ise gaflettedirler ve onlar imân etmezler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sen, onları hasret günü ile korkut. O gün, onlar gaflet içinde inanmamakta iken, iş bitirilmiş olur
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Ey Resûlüm, Mekke’li) kâfirleri, iş bitirildiği (hesap görüldüğü) zamanın dehşeti ile, pişmanlık günü ile korkut. Onlar hâlâ gaflet içindedirler, onlar iman etmiyorlar.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Habîbim) sen onları bulacağı vakt ile, emr (-i ilâhî) nin yerini hasret (ve nedamet) günü ile korkut. Onlar gaflet içindedirler, onlar haalâ îman etmiyorlar
9 Yusuf Ali (English) But warn them of the Day of Distress, when the matter will be determined: for (behold,) they are negligent and they do not believe!
10 Rusça - Elmir Kuliev Предупреди их о Дне печали, когда решение уже будет принято. Но они проявляют беспечность и не веруют.
11 Japonca - Saeed Sato そして(使徒*よ)、迂闊であり、信仰することのない彼らに、ことが決定される悔恨の日¹について警告を告げよ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →