Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
44
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 44 | يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahman'a baş kaldırmıştır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Babacığım! Şeytana kulluk etme! Çünkü şeytan, çok merhametli olan Allah'a asi oldu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Babacığım! Şeytana tapma, çünkü şeytan Rahmân (olan Allah)a âsî oldu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Babacığım, şeytana tapma; çünkü şeytan esirgeyen Allah´a isyan etti |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ey babacığım! Şeytana ibadet etme, şüphe yok ki şeytan, Rahmân´a isyan eder olmuştur.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Babacığım, şeytana tapma. Çünkü şeytan, Rahman´a başkaldırmıştır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey babam! Şeytana tapma, çünkü Şeytan Rahman’a (Allah’a) asi oldu. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ey babam, şeytana tapma. Çünkü şeytan, hakkıyle esirgeyen (Allah) a çok aasî olmuşdur» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "O my father! serve not Satan: for Satan is a rebel against (Allah) Most Gracious. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Отец мой! Не поклоняйся дьяволу, поскольку он ослушался Милостивого. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | お父さん、シャイターン*を崇めないで下さい。本当にシャイターン*は、慈悲あまねき*お方(アッラー*)にひどく反抗的なものです。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →