Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

45. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
45
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 45. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 45 يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Babacığım! Doğrusu sana Rahman katından bir azabın gelmesinden korkuyorum ki böylece şeytanın dostu olarak kalırsın
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Babacığım! Allah tarafından sana azap dokunup da şeytanın yakını olmandan korkuyorum
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Babacığım! Doğrusu ben korkarım ki, sana Rahmân'dan bir azab dokunur da şeytana (cehennemde arkadaş) olursun
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Babacığım doğrusu ben, sana o Rahman´dan bir azabın dokunup da şeytana dost olmandan korkuyorum.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ey pederim! Ben muhakkak korkarım ki, sana Rahmân tarafından bir azap isabet eder de artık şeytana bir yar olmuş olursun.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Babacığım, sana Rahman´ın katından bir azabın gelmesinden korkuyorum. Böylece şeytanın dostu olarak kalırsın
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Ey babam! Doğrusu ben korkarım ki, sana Rahman’dan bir azap dokunur da Şeytan’a (Cehennem’de) arkadaş olursun.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Ey babam, hakıykaten korkuyorum ki çok esirgeyen (Allahdan sana bir azâb gelib çatar da şeytana yâr olmuş olursun»)
9 Yusuf Ali (English) "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend."
10 Rusça - Elmir Kuliev Отец мой! Я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь помощником дьявола.
11 Japonca - Saeed Sato お父さん、本当に私は、慈悲あまねき*お方(アッラー*)からの罰があなたに及び、あなたがシャイターン*の同志となるのを怖れています」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →