Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
45
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 45 | يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Babacığım! Doğrusu sana Rahman katından bir azabın gelmesinden korkuyorum ki böylece şeytanın dostu olarak kalırsın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Babacığım! Allah tarafından sana azap dokunup da şeytanın yakını olmandan korkuyorum |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Babacığım! Doğrusu ben korkarım ki, sana Rahmân'dan bir azab dokunur da şeytana (cehennemde arkadaş) olursun |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Babacığım doğrusu ben, sana o Rahman´dan bir azabın dokunup da şeytana dost olmandan korkuyorum.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ey pederim! Ben muhakkak korkarım ki, sana Rahmân tarafından bir azap isabet eder de artık şeytana bir yar olmuş olursun.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Babacığım, sana Rahman´ın katından bir azabın gelmesinden korkuyorum. Böylece şeytanın dostu olarak kalırsın |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ey babam! Doğrusu ben korkarım ki, sana Rahman’dan bir azap dokunur da Şeytan’a (Cehennem’de) arkadaş olursun.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Ey babam, hakıykaten korkuyorum ki çok esirgeyen (Allahdan sana bir azâb gelib çatar da şeytana yâr olmuş olursun») |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "O my father! I fear lest a Penalty afflict thee from (Allah) Most Gracious, so that thou become to Satan a friend." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Отец мой! Я боюсь, что тебя постигнет наказание от Милостивого и что ты станешь помощником дьявола. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | お父さん、本当に私は、慈悲あまねき*お方(アッラー*)からの罰があなたに及び、あなたがシャイターン*の同志となるのを怖れています」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →