Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 19 · Mekki

Meryem Sûresi

54. Ayet · 98 ayet · Cüz · Sayfa
54
/ 98
Ana Sayfa Kur'an Meali Meryem Sûresi 54. Ayet
# Meal Ayet
Meryem 54 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِسْمَٰعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kitap'da İsmail'e dair anlattıklarımızı da an. Çünkü o sözünde doğru bir kimse idi, tarafımızdan gönderilmiş bir peygamberdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 (Resulüm!) Kitap'ta İsmail'i de an. Gerçekten o, sözüne sadıktı, resul ve nebi idi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kur'ân'da İsmail'i de an; çünkü o, vaadine sadık bir kuldu ve gönderilmiş bir peygamberdi
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Kitapta İsmail´i de an; çünkü o cidden va´dinde sadık bir kimse idi, bir Resul, bir peygamber idi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve kitapta İsmail´i de an, şüphe yok ki, o vaadinde sâdık idi ve bir resûl, bir nebi idi.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kitab´da İsmail´i de an. Muhakkak ki o, vaadine sadık idi ve katımızdan gönderilmiş bir peygamberdi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kur’ân’da İsmaîl’i de an; çünkü o, vaadinde sadıktı ve kavmine gönderilmiş bir peygamberdi.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kitabda İsmâîli de yâdet. Çünkü o, va´dinde saadıkdı, resul bir peygamberdi
9 Yusuf Ali (English) Also mention in the Book (the story of) Isma'il: He was (strictly) true to what he promised, and he was a messenger (and) a prophet.
10 Rusça - Elmir Kuliev Помяни в Писании Исмаила (Измаила). Воистину, он был правдивым в обещаниях и был посланником и пророком.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)啓典(クルアーン*)の中で、イスマーイール*について語るのだ。本当に彼は、その約束に忠実で¹で、使徒*であり預言者*であった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →