Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
56
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 56 | وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kitap'da İdris'i de zikret, çünkü o dosdoğru bir peygamberdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kitapta İdris'i de an. Hakikaten o, pek doğru bir insan, bir peygamberdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kitapta İdris'i de an; çünkü o, çok sadık (özü, sözü pek doğru) bir peygamberdi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kitapta İdris´i de an; çünkü o, dosdoğru biri, bir peygamber idi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve kitapta İdris´i de zikret. Şüphe yok ki o, bir sıddık, bir peygamber idi. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kitab´da İdris´i de an. Muhakkak ki o, dosdoğru bir peygamberdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kitabta İdrîs’i de an; çünkü o, çok sadık bir Peygamberdi. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kitabda İdrîsi de an. Çünkü o çok saadık bir peygamberdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Also mention in the Book the case of Idris: He was a man of truth (and sincerity), (and) a prophet: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Помяни в Писании Идриса. Воистину, он был правдивейшим человеком и пророком. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)啓典(クルアーン*)の中で、イドリース*について語るのだ。本当に彼は、大そうな正直者¹であり、預言者*であった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →