Sure 19 · Mekki
Meryem Sûresi
59
/ 98
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Meryem 59 | ۞ فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَٰتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onların ardından, namazı bırakan, şehvetlerine uyan bir nesil geldi. İşte bunlar azgınlıklarının karşılığını göreceklerdir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Nihayet onların peşinden öyle bir nesil geldi ki, bunlar namazı bıraktılar; nefislerinin arzularına uydular. Bu yüzden ileride sapıklıklarının cezasını çekecekler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sonra bunların ardından öyle bir nesil geldi ki, namazı terkettiler, heva ve heveslerine uydular; onlar bu taşkınlıklarının karşılığını mutlaka göreceklerdir. (Cehennemdeki "Gayya" vadisini boylayacaklardır) |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonra bunların arkasından bozuk bir güruh geldi, namazı ziyan ettiler ve şehvetlerinin ardına düştüler; bunlar da Gayya kuyusunu boylayacaklardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sonra arkalarından bir tâife onlara halef oldu ki, namazı zâyi ettiler ve şehvetlere tâbi oldular. Artık yakında cehennem deresine yetişeceklerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ama onların ardından namazı bırakan, şehvetlerine uyan bir nesil geldi. Onlar bu azgınlıklarının karşılığını göreceklerdir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sonra, bu peygamberlerle, salih kimselerin arkalarından (kötü) bir nesil geldi ki, namazı terk ettiler, şehvetlerine uydular; bunlar da Cehennemdeki “Gayya” vâdisini boylayacaklardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Sonra, arkalarından öyle kötü bir nesil geldi ki namazı bırakdılar, şehvetlerine uydular. İşte bunlar da azgınlıklarının cezasına uğrayacaklardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But after them there followed a posterity who missed prayers and followed after lusts soon, then, will they face Destruction,- |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | После них пришли потомки, которые перестали совершать намаз и стали потакать желаниям. Все они понесут убыток (или будут испытывать тяготы; или понесут наказание за невежество; или встретят зло), |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうして彼らの後、礼拝を放棄し、欲望を追い求めた愚かな後継者たちが、後を継いだ。ならば彼らはやがて、悪事¹に直面するであろう。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →